Украинские книги покупают даже в Марокко и Полинезии: как работает международная доставка Yakaboo

В сентябре интернет-магазин Yakaboo запустил международную доставку. Книги можно заказать в более чем 200 странах мира. Доставку осуществляет «Новая почта глобал» – прямо к двери. В ЕС заказ доезжает за шесть-восемь дней, в США — за 10-15.

Более 90% книг, которые в Yakaboo заказывают из-за рубежа, – это книги на украинском языке и украинских авторов. Покупает, в основном, диаспора – себе и детям, чтобы даже на чужбине не забывать родной язык. Соучредитель Yakaboo Иван Богдан рассказал о результатах первых трех месяцев работы сервиса, юридических тонкостях и выборе логистического партнера.

— Иван, Yakaboo существует уже 16 лет. Почему вы только в 2020 году запустили международную доставку? 

– Мы начали задумываться об этом еще в 2009-м году, почти сразу, как начали заниматься книгами (в первые несколько лет Yakaboo продавал диски). Уже тогда у нас были первые запросы от клиентов, которые хотели читать украинские книги в США и других странах. Впрочем, на тот момент мы находились в активной фазе развития компании, ресурсы были ограничены, должны были расставлять приоритеты. Поэтому запуск международной доставки откладывали на будущее как стратегическую цель.

Два-три года назад у нас, наконец, дошли до этого руки, мы предприняли несколько попыток таких отправок через разных операторов. Они были неудачны: книги терялись, тарифы были непонятными, покупатели оставались недовольными. Это нас не устраивало, ведь высокий сервис – для нас главное. Поэтому мы поставили этот проект на паузу.

А в 2020 году к нам с предложением обратилась «Новая почта глобал». В компании рассказали, что процесс международных отправлений автоматизирован и отработан и предложили попробовать. Мы почувствовали: это как раз то, что искали, и во второй раз, но на этот раз успешно, запустили этот проект.

— Анализировали ли вы конкуренцию на рынке перед запуском сервиса? Отправляют ли книги за границу ваши конкуренты?

— Честно говоря, мы не ориентировались на конкурентов. Просто понимали, что как лидер в сфере книжного e-commerce, мы обязаны иметь такую услугу. К тому же, это соответствует нашей миссии, популяризации чтения в целом и украинской литературы в частности.

Запросы от покупателей у нас уже были. Были запросы и от продавцов – издательств и авторов. Например, в 2014 году мы установили рекорд, за два дня продав более 2 тыс. экземпляров книги Гарика Корогодского «Как потратить миллион, которого нет». Тогда он нам сказал: «Хочу отправлять книжку за границу! Добавьте такую возможность».

Было очевидно, что это вопрос времени, рано или поздно мы бы запустили международную доставку. Вопрос был только в том, чтобы найти логистическую компанию, которая обеспечит необходимый уровень сервиса.

— Подсчитывали ли вы объем потенциального рынка?

— Здесь трудно говорить о конкретных цифрах. Например, только в Канаде живет более миллиона украинцев, почти столько же – в США. Но какой процент из них хочет читать книги на украинском языке? Никто не имеет таких данных.

Поэтому мы пока не ставим себе никаких конкретных KPI по продаже книг за границу. Мы три месяца испытывали сервис, не очень афишируя его существование. Поняли, что все работает хорошо, теперь инвестируем в маркетинг, посмотрим результат. Только тогда можно будет говорить о цифрах и более конкретных планах.

Считаю, что в целом это перспективный рынок. Впрочем, даже если продаж за границу будет немного, мы ничем не рискуем. Если бы мы с нуля создавали бизнес по доставке книг за границу, то вряд ли он был бы рентабельным, потому что количество заказов не покрыло бы расходов на содержание штата.

А так у нас уже есть успешный бизнес с налаженными процессами. В таком случае продажи за границу – это вопрос даже не заработка, а удобства наших покупателей и популяризации украинской книги в мире. Конечно, какая-то прибыль от этого тоже будет: и у нас, и у издателей, но это не главное.

— Какие у вас были требования к логистической компании, когда вы запускали этот проект?

— Главное требование — качество сервиса. Мы понимали, что больше не имеем права на ошибку. Если заказ потеряется, надо будет отправлять новый, доставка затянется, клиент будет недоволен. Нас это категорически не устраивало.

Нужен был такой оператор, который бы гарантировал качественную доставку. Что я подразумеваю под качественной доставкой? Своевременное получение заказа, доставка до двери, возможность получения там, где удобно покупателю. Если курьер не дозвонился получателю, как он поступит: будет звонить еще, или начнет заниматься другими делами?

Наш логистический партнер должен предоставлять высокий сервис не только нашему клиенту, но и нам. Нам было важно, чтобы логистическая компания взяла «под ключ» организацию всего процесса доставки: от приема заказа и таможенного оформления до доставки до двери клиенту.

Мы понимали, что отдадим предпочтение тем, кто при возникновении любой нестандартной ситуации будет вести себя как настоящий партнер – вести диалог и исправлять сложную ситуацию. «Новая почта глобал» подошла под все наши критерии. За три месяца работы у нас не возникло ни одной задержки или осложнения.

— Что вам нужно было сделать для запуска этого сервиса, кроме добавления нового функционала на сайте?

– Организовать бизнес-процессы на уровне склада и колл-центра. Отправка книг за границу отличается от отправки по Украине. Нужен целый пакет документов для таможни, причем для каждой страны другой. Надо прописать стоимость товара по инвойсу. К тому же, это другие стандарты упаковки – в пакете не отправишь.

Все процессы максимально автоматизированы – наши сотрудники не набирают каждый раз вручную каждый документ, но все равно надо было отработать все механизмы, чтобы все работало, как часы.

— Как тестировали сервис?

– Сначала мы сами оформляли заказ на сайте в разные страны, распечатали документы, обкатали всю схему. Когда поняли, что все работает, открыли доступ для реальных клиентов.

Сейчас мы ежедневно, семь дней в неделю, передаем международные заказы. Мы лишь собираем заказы, а весь дальнейший процесс, вплоть до доставки до дверей покупателя, – на «Новой почте глобал». Это очень удобно, они организовали весь процесс доставки. Самое главное — это удобно нашим клиентам.

— Вы доставляете книги только напрямую покупателям. Не думали делать оптовые поставки в иностранные книжные магазины? 

— Мы думали над разными вариантами. Но продажи в книжном магазине – это отдельный бизнес, с другой бизнес-моделью, этот бизнес надо создавать с нуля. Пока мы остановились на том, чтобы продавать книги отдельным покупателям. Для этого у нас уже выстроены все процессы.

– Как вы решили вопрос с таможенными налогами, если стоимость заказа превышает необлагаемую сумму? 

— Мы так прописали функционал, что сделать заказ можно только на сумму, не превышающую пороговой, то есть без пошлины. В разных странах это разная цифра: в среднем от 100 евро до 250 евро. При средней стоимости украинских книг, 220-250 грн., даже заказ из десяти книг попадает в этот лимит. Если человеку надо больше – он делает несколько заказов.

— Есть ли ограничения по пересылке книг за границу? Не возникают ли проблемы с авторскими правами? 

— Обычно издатель покупает права на определенный язык. Если условное «Издательство старого льва» купило право на перевод американской книги на украинский, то оно имеет право продавать ее украиноязычный вариант по всему миру. У нас есть прямые контракты с издательствами, поэтому мы тоже имеем такое право.

Украинские авторы всегда за то, чтобы их книги продавались в разные страны. Это повышает тиражи и вдохновляет их писать еще. Это экспансия украинской культуры в мир, в который все так стремятся. Нам в Yakaboo приятно быть причастными к этому процессу.

— Из каких стран можно сделать заказ?

— Мы отправляем книги в более чем 200 стран и территорий, ведь наш логистический партнер работает по всему миру. Чаще всего заказывают из США, Германии, Израиля, Канады, Франции, Чехии. Были заказы даже из Марокко и Тувалу (островное государство в Полинезии).

— Что чаще всего заказывают? 

– Более 90% заказов – книги на украинском языке: наших украинских писателей, учебная литература, детские книги. Покупают все, от Жадана до Нестайка.

— Сколько стоит доставка книг за границу? 

— 1-1,3 тыс. грн. за посылку, в зависимости от страны. Трехмесячный опыт показал, что есть два типа покупателей.

Кто-то покупает восемь-десять книг, чтобы был смысл платить такую сумму за доставку. Другие покупают только одну книгу, потому что им нужна именно она. При этом они готовы платить за ее доставку 1 тыс. грн. Обычно это в несколько раз дороже, чем стоимость самой книги. Это демонстрирует, что украинские книги настолько нужны определенным людям, что они готовы существенно переплачивать.

С другой стороны, 1 тыс. грн. — это где-то 35 долл. Для жителей США или Канады это не такая уж большая сумма. Конечно, есть и такие, кого эта цифра пугает, поэтому мы ведем переговоры с нашим логистическим партнером об акции или скидке, чтобы украинские книги стали еще доступнее.

— Какие у вас впечатления о первых трех месяцах работы сервиса?

— Все хорошо. Не было никаких форс-мажоров, книжки приезжают вовремя, клиенты довольны, мы тоже.

– Какие ставите перед собой задачи после успешного тестового периода? 

– Нужно донести информацию о возможности доставки украинских книг максимально широкой аудитории за рубежом. Это задача для нашего маркетингового отдела. Он прописывает стратегию, как таргетировать рекламу и через какие каналы доносить информацию. Стандартный Google Ads здесь не подходит, нужно искать новые каналы. Планируем выходить на диаспору напрямую, работать с посольствами и с Украинской ассоциацией издателей и распространителей книг.

– Не считаете ли вы, что благодаря развитию электронных книг сервис доставки бумажных книг за границу быстро станет неактуальным?

– После появления электронных книг прошло немало лет, но бумажные книги не исчезли, и не похоже, что в ближайшие десятилетия это произойдет. Всегда будут люди, которые будут хотеть держать в руках красиво оформленные, приятные на ощупь бумажные книжки. Наша задача – чтобы украинцы за рубежом тоже имели возможность читать качественные бумажные книги на родном языке.

Автор: Татьяна Гонченко

Источник: ЭП

Перевод: BusinessForecast.by

При использовании любых материалов активная индексируемая гиперссылка на сайт BusinessForecast.by обязательна.

Читайте по теме:

Оставить комментарий